Asmat.cz » Potápění » Česká republika » Česky nebo anglicky?

Česky nebo anglicky?

Klaun (Clown Anemonefish). Potápění u ostrovů Togian, Kadidiri, lokalita Dominic Rock. Sulawesi,  Indonésie. Přiznám se, že často řeším problém, jak popisovat podovodní fotky. Tedy ne fotky, ale ryby či plže na nich. Česky a nebo anglicky? Při cestách komunikuji zásadně s cizinci a vždy se s nimi bavím anglicky. Tudíž znám angliké názvy ryb. A několik atlasů podvodních živočichů mám také v angličtině.

Double-headed Parrotfish (Bolbometopon muricatum). Potápění u ostrovů Togian, Kadidiri, lokalita Taipee Wall. Sulawesi,  Indonésie. Z toho důvodu používám angličtinu. Přijde mi to napropsto přirozené. Nemám žádný atlas ryb, kde bych se dozvěděl české ekvivalenty názvů ryb a ani po čeckých překladech nepátrám. Navíc většina informací o potápění a lokalitách včetně popisů nových druhů se publikuje v dnešní době v angličyině a tak se opětně setkávám s anglickými názvy. Proto se často nestačím divit, když najdu popisy ryb jako perutýn (ok, perutýná jaště známm, ale většinu opravdu ne) pro mě známou lion fish, čtverzubec, chňapal, hlaváčkovec, kanic, hvězdnatka atd. Ale také občas v českých textech najdu popisy latinské, evidentně pro druhy, které nemají v češtině svůj název. Vždy mě u toho napadne, zda má opravdy smysl používat pro vše lokalizované české názvy. Není logičtější i v češtině používat názvy anglické? Co si o tom myslíte?



Fotografie

Související odkazy

Najdete na Asmat.cz

(c) Asmat 2003 - 2014, design by KamData [Privacy]